Vázquez Diéguez, José IgnacioSantos, Inês Isabel Milhano dos2020-03-062020-03-062018-07-162018-06-13http://hdl.handle.net/10400.6/9840As interferências lexicais na aprendizagem da língua espanhola têm vindo a assumir-se como um tema bastante importante e muito estudado na comunidade científica. Este crescente interesse está relacionado com a aparente semelhança entre os dois idiomas. Este fator é originado pelo facto de o espanhol e de o português serem duas línguas românicas tão próximas no âmbito cultural, geográfico, histórico e linguístico. De facto, a influência lexical da língua portuguesa no ensino de uma nova língua, neste caso a língua espanhola, é um tema fonte de investigação, porém pretendo abordar uma nova visão. Isto porque, a presente investigação centra-se em casos específicos de três turmas do ensino básico que estão a aprender a língua espanhola e cuja LM é a língua portuguesa. Assim, a minha metodologia de pesquisa fundamenta-se na minha prática pedagógica realizada na Escola Secundária Campos Melo, no ano letivo 2017/2018, no âmbito da disciplina de espanhol. Considerou-se, de extremo interesse, a análise dos principais erros lexicais que os alunos de língua materna portuguesa, que estão a aprender o espanhol como língua estrangeira, cometem na escrita sendo que, na aprendizagem de uma nova língua, o aluno procura de forma involuntária as semelhanças entre as duas línguas. Além disso, vamos estudar a disponibilidade lexical, que é o campo de investigação que dentro da linguística tem como objetivo a recolha e a posterior análise do léxico disponível de uma determinada comunidade de falantes, e a especificação semântica em que uma determinada palavra possui duas aceções e o aluno deve escolher o vocábulo correto consoante o contexto ou a situação comunicativa. Incide neste aspeto a aprendizagem daquele léxico formalmente igual, mas com significado diferente, os chamados ‘falsos amigos’ que provocam problemas importantes. Apresentaremos, ainda, algumas propostas para identificar e combater estes erros mais frequentes. Além disso, enquanto futura professora, é importante conhecer a influência que este tipo de interferências origina na língua e, consequentemente, determinar os pontos críticos que impedem o aluno de falar corretamente o espanhol.Las interferencias léxicas en el aprendizaje de la lengua española se han convertido en un tema muy importante y muy estudiado por la comunidad científica. Este creciente interés está relacionado con la aparente semejanza entre los dos idiomas. Este factor se origina por el hecho de que el español y el portugués son dos lenguas románicas cercanas en los ámbitos cultural, geográfico, histórico y lingüístico. De hecho, la influencia léxica de la lengua portuguesa en la enseñanza de una nueva lengua, en este caso la española, es un tema fuente de investigación, sin embargo, pretendo abordar una nueva visión. La presente investigación se centra en casos específicos de tres grupos de enseñanza básica que están aprendiendo la lengua española y cuya LM es la lengua portuguesa. Así, mi metodología de investigación se fundamenta en la práctica pedagógica realizada en la ‘Escola Secundária Campos Melo’, durante el año lectivo 2017/2018, en el ámbito de la disciplina de español. Se ha considerado, extremamente interesante, el análisis de los principales errores léxicos que los alumnos de lengua materna portuguesa, que están aprendiendo español como lengua extranjera, cometen cuando escriben, ya que al aprender una nueva lengua, el alumno busca de forma involuntaria las semejanzas entre los dos idiomas. Además, vamos a estudiar la disponibilidad léxica, que es el campo de investigación que dentro de la lingüística tiene como objetivo la recogida y posterior análisis del léxico disponible de una determinada comunidad de hablantes, y la especificación semántica en que una determinada palabra posee dos acepciones y el alumno tiene que escoger la voz correcta conforme al contexto o a la situación comunicativa. Incide en este aspecto el aprendizaje de aquel léxico formalmente igual pero con significado diferente, los llamados ‘falsos amigos’ que provocan problemas importantes. Presentaremos, aun, algunas propuestas para identificar y combatir estos errores más frecuentes. Por otro lado, como futura profesora, es importante conocer la influencia que este tipo de interferencias origina en la lengua y, consecuentemente, determinar los puntos críticos que impiden que el alumno hable correctamente español.porAprendizagemDisponibilidade LexicalEnsinoEspecificação SemânticaFalsos CognatosInterferências LexicaisLíngua EstrangeiraLíngua MaternaLínguas RomânicasA influência lexical da língua materna na aprendizagem da língua espanholamaster thesis202356213