Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
141.69 KB | Adobe PDF |
Advisor(s)
Abstract(s)
O ensino de qualquer língua estrangeira acarreta problemas que se revelam divergentes
dependendo do par de línguas confrontadas. No caso do português, deparamo-nos com questões
muito subtis quando em diálogo com o espanhol, língua tão próxima e, simultânea e paradoxalmente,
tão estranha. Tencionamos com este artigo dar notícia de alguns pontos de fricção no ensino do
português a hispano falantes. Apontamos para a necessidade de uma gramática comparativa que
vise o uso real dos dois idiomas.
Teaching a foreign language presents several problems depending on the relationship between L1 and L2. If we consider Portuguese and Spanish, two apparently very similar languages, we will discover that they are not so similar after all. The purpose of this article is to investigate and clarify some points of conflict in Portuguese language when taught to Spanish speakers. We require the need of a comparative grammar in the every day use of the language.
Teaching a foreign language presents several problems depending on the relationship between L1 and L2. If we consider Portuguese and Spanish, two apparently very similar languages, we will discover that they are not so similar after all. The purpose of this article is to investigate and clarify some points of conflict in Portuguese language when taught to Spanish speakers. We require the need of a comparative grammar in the every day use of the language.
Description
Keywords
Português - Espanhol Gramática Atitude pedagógica Língua estrangeira - LE
Citation
Publisher
Escola Superior de Educação de Coimbra