| Name: | Description: | Size: | Format: | |
|---|---|---|---|---|
| 180.47 KB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
Desde una perspectiva sintáctica, la colocación de los pronombres átonos en la frase portuguesa
presenta hoy dos posibilidades: la solución europea (normativa en África y Asia) y la americana. Lo
que en principio fue una diferencia lingüística entre Portugal y Brasil pronto se convirtió en una
cuestión nacional. Dignificar esa diferencia en la escritura, y particularmente en la literatura, suponía
para la antigua colonia la emancipación. Jorge Amado fue uno de los escritores brasileños que ayudó
en tal cometido.
From a syntactic perspective, the position of object pronouns in Portuguese speech today offers two possibilities: the European use (compulsory in Africa and Asia) and the American one. What began as a linguistic difference between Portugal and Brazil became a national issue. Dignifying that difference in writing -especially in literature- meant emancipation for the former colony (Brazil). Brazilian writer Jorge Amado helped to achieve this.
From a syntactic perspective, the position of object pronouns in Portuguese speech today offers two possibilities: the European use (compulsory in Africa and Asia) and the American one. What began as a linguistic difference between Portugal and Brazil became a national issue. Dignifying that difference in writing -especially in literature- meant emancipation for the former colony (Brazil). Brazilian writer Jorge Amado helped to achieve this.
Description
Keywords
Lingüística diacrónica Gramática Clíticos Lengua portuguesa
Pedagogical Context
Citation
Publisher
Universidad Complutense de Madrid
